That rug, in faith, tied the room together, did it not?
Heute habe ich ein ganz besonderes Schmankerl für alle Freunde des Films "The big Lebowski" (und ich weiß, dass es davon ein paar im Verein gibt, jedenfalls Thomas B., Michael S. und Carina S. [auch wenn ich nicht weiß, ob sie inzwischen den Film ganz gesehen hat]). Ein gewisser Mr. Adam Bertocci hat nun diesen Film in ein Theaterstück á la Shakespeare übersetzt, betitelt ist das Ganze mit "Two Gentlemen of Lebowski". Meiner Meinung nach ist das eine geniale Idee; man kann nur hoffen, dass dieses Stück auch bald aufgeführt wird. Hier nun ein Exzerpt - vielleicht die bekannteste Szene aus dem Film/Stück - der Rest findet sich hier:
QUINCE
Hail, masters! I crave thine able readiness
To be dealt with roughly, as the Sodomites.
For men of sport have noted that our play
In semifinal hour draws on apace.
By Jove! I’ll wager well, Liam and me,
To thrash thee soundly at the fair tourney.
THE KNAVE
Yea, well, that be, forsooth, thy opinion, sir.
QUINCE
Well; but be forewarn’d. It reach’d mine ears
That combustible Walter, o’ercome with rage
Did shed good sense, and raise his sword in play.
I fear not such jade’s tricks, an seeing ill,
Would snatch the burden from the jealous knight
And pierce his gizzard with the wrongful steel,
Points up, as said of Coriolanus.
THE KNAVE
Zounds!
QUINCE
Thou speakest rightly, sir. No man misdeals with Joshua Quince, by Jesu.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen